e-magazine
Going for Gold
The Nanjing Youth Olympic Games combine sporting events with cross-cultural education for young athletes
Current Issue
· Table of Contents
· Editor's Desk
· Previous Issues
· Subscribe to Mag
Subscribe Now >>
Expert's View
World
Nation
Business
Finance
Market Watch
Legal-Ease
North American Report
Forum
Government Documents
Expat's Eye
Health
Sci-Tech
Lifestyle
Books
Movies
Backgrounders
Special
Photo Gallery
Blogs
Reader's Service
Learning with
'Beijing Review'
E-mail us
RSS Feeds
PDF Edition
Web-magazine
Reader's Letters
Make Beijing Review your homepage
News
Special> Master Linguist Xu Yuanchong> News
UPDATED: August 28, 2014
The First Chinese Winner of 'Aurora Borealis' Prize: Translation Changes the World
Share

On the afternoon of August 2, during the member's assembly of the 20th World Conference of the Federation of International Translators (FIT), FIT conferred The "Aurora Borealis" Prize on Xu Yuanchong, a Chinese translator. This international award is hosted every three years. Xu is the first Chinese winner of the award.

Unable to attend the ceremony, Xu, 93, expressed his appreciation through a letter written in English. Oblivious to the glorious award ceremony, Xu was enclosed in a small room at Peking University, busy translating four great tragedies by Shakespeare."I spend more than two months translating one book. I plan to finish the complete works of Shakespeare in five years." says Xu. A reader can see how painstakingly Xu applies himself to Shakespeare's texts by reading his translations.

"I think this version is better than Zhu Shenghao's because I am three times older than him which means I am more experienced," Xu laughed. Zhu Shenghao was the one who translated the most works of Shakespeare.

In 2013 Xu translated poetry by Wang Wei, Li Bai, Du Fu, and Bai Juyi, all well-known Chinese poets of the Tang Dynasty. In the same year, The Collection of Xu Yuanchong's Translations, consisting of 27 books, including English and French, was published.

In the address of the Outstanding Translation of Literature, the committee of the FIT said: "We need effective communication in these international circumstances. Professor Xu Yuanchong dedicates himself to facilitating communication between Chinese, English and French."

"The habits of thinking are different between Chinese and Westerners, but translation can break down barriers," says Xu.

(Source: english.people.cn)



 
Top Story
-Credit Where Credit Is Due
-Special Coverage: Market-Driven Model
-To Trap a 'Tiger'
-Weeding Out
-Special Reports: Fighting Against Ebola Virus
Most Popular
在线翻译
About BEIJINGREVIEW | About beijingreview.com | Rss Feeds | Contact us | Advertising | Subscribe & Service | Make Beijing Review your homepage
Copyright Beijing Review All right reserved